Libraries Are For Everyone: Ojibwe

This Ojibwe translation comes from Stephanie Schroeder in Saint Paul, MN. The concept was hard to translate so the teachers of Harding Senior High School conferred together and came up with “We are at the reading house,” hoping that it conveyed togetherness and inclusivity.

And please know that I welcome other Ojibwe translations – I am absolutely thrilled to help remind the world that Native Languages are alive and beautiful.

Thank you Stephanie, Betsy, and colleagues!!!!!

A NOTE: I am slowly working on getting my artwork uploaded onto the Wikimedia Commons for people to find it easier all the while making all of it “officially” licensed. That said – my entire blog here is under a Creative Commons Attribute/Share Alike license – so know that I both want and encourage everyone to download, share, modify, and have fun with my work!

I also want to reiterate what I’ve stated in the past since I can’t make it an exception within the license: I do not want my name (given or business) on my minimalist art. It sort of ruins the clean lines and elegance. Just don’t tell people that you’re the creator – I’m fine with you crediting it to “an awesome Punk Rock Book Jockey blogger” if you can’t recall either of my names. Or write by Hafuboti on the back in pencil if you’re worried about it. Seriously. Have fun.

I plan on putting this note on the bottom of all of my Libraries Are For Everyone posts so if you’ve read the above paragraph once, then you won’t need to again (unless you really want to).