I received a wonderful email this week from Lara, a librarian in Colorado. In it, she shared with me two Native American translations of Libraries Are For Everyone. She had sought out the help from Laura Redish, the Director of the Native Languages of the Americas website. This is a wonderful non-profit organization that preserves and promotes American Indian languages. Please stop reading my blog and head over to this wonderful site. And if there are any translations that you’d like to have done, then check out their FAQ on this topic.
In case you’re wondering: no, I did not pay for this translation (or any others, as of my writing this). Instead, Lara reached out to Ms. Redish and they’re working together on this project. Ms. Redish is aware that I am adding her translations to my Libraries Are For Everyone designs and is fine with me doing so.
Thank you to everyone involved in bringing more Native language representation in this campaign!!!
Now onto the Hopi translation, which translates to “the house of writing welcomes everyone.”
A NOTE: My entire blog here is under a Creative Commons Attribute/Share Alike license – so know that I both want and encourage
everyone to download, share, modify, and use my work.
I also want to reiterate what I’ve stated in the past since I can’t make it an exception within the license: I do not want my name (given or business) on my minimalist art. It sort of ruins the clean lines and the message. Just don’t tell people that you’re the creator – I’m fine with you say that it’s by “an awesome Punk Rock Book Jockey blogger” if you can’t recall either of my names. Or write by Hafuboti on the back in pencil if you’re worried about it. Seriously.
I plan on putting this note on the bottom of all of my Libraries Are For Everyone posts so if you’ve read the above paragraph once, then you won’t need to again (unless you really want to).