Back in September of last year, I was sent three translations from Jennifer, an elementary school librarian in Washington. Two parents of students, and one student had provided new translations of #LAFE for me.
This Yapese translation was provided by Jacklyn Famaw.
Thank you, both Jennifer and Jacklyn, for both the translation and your patience with me!
ETA: Jacklyn reached out to me to point out a typo I had on the first sign set. If, when you look at the files you downloaded, there isn’t the word “correct” at the end of the file name, then you need to download the new set. I apologize for the error and inconvenience.
A NOTE: My entire blog here is under a Creative Commons Attribute/Share Alike license – so know that I both want and encourage
everyone to download, share, modify, and use my work.
I also want to reiterate what I’ve stated in the past since I can’t make it an exception within the license: I do not want my name (given or business) on my minimalist art. It sort of ruins the clean lines and the message. Just don’t tell people that you’re the creator – I’m fine with you say that it’s by “an awesome Punk Rock Book Jockey blogger” if you can’t recall either of my names. Or write by Hafuboti on the back in pencil if you’re worried about it. Seriously.
I plan on putting this note on the bottom of all of my Libraries Are For Everyone posts so if you’ve read the above paragraph once, then you won’t need to again (unless you really want to).